Поділ майна
Спілкування рідною мовою знижує ризик непорозумінь і дозволяє повністю донести вашу позицію.
Представлення Ваших інтересів у суді Німеччини — потребує спеціалізованих знань і практичного досвіду.
Знаходимо рішення навіть у найбільш заплутаних правових питаннях.
Історії моїх клієнтів:
Історія 1. «Ми ж давно не разом»
Ми роз’їхались давно.
Кожен жив своїм життям, навіть майже не спілкувалися.
Коли я купила квартиру, навіть не задумалась — яка тут може бути спільність, якщо сім’ї давно нема?
Про розлучення згадали лише тоді, коли знадобилися документи.
І раптом з’ясувалося, що для закону ми весь цей час були подружжям.
Історія 2. «Я думала, це не моя проблема»
Він залишився в Україні, я поїхала до Німеччини.
Розійшлися спокійно, без скандалів.
Через кілька років дізналась, що у нього борги.
Я навіть посміхнулась - це ж не моя історія.
Посмішка зникла, коли я почула слово «спільні зобов’язання».
Ми ж так і не розлучилися.
Історія 3. «Ми ж домовились по-людськи»
Ми домовились без судів і паперів.
По-людськи. Без претензій.
Я була впевнена, що цього достатньо.
Поки не дійшло до офіційного оформлення.
Тоді з’ясувалося, що наші домовленості ніде не існують, окрім нашої пам’яті.